Nopeaa käännöstä Sharepointiin — 1.1.2022



Kansainvälistyminen on osa kaikkien yritysten toimintaa. Asiakkaiden lisäksi palvelut ovat monikielisiä ja kukaan ei voi välttyä siltä, ettei koskaan ole tilanteessa missä asia pitäisi hoitaa nopeasti ja oikein vieraalla kielellä.

Yritystoiminnassa kielivariaatiot on helppo hoitaa Sharepointissa metatiedon termien käännöksillä ja käyttöliittymien kielenvaihdolla sisäisessä käytössä. Vaikka yrityksellä tai kunnalla ei olisi kuin Suomi-Ruotsi käyttäjiä, auttaa oma äidinkieli käyttämään monimutkaisiakin ohjelmia paremmin ja se on osa tuottavuutta.

Metatiedon termien käännös auttaa luomaan esimerkiksi metatieto hierarkiaa tiedostojen hallintaan ja on samalla osa myös siirtymistä dokumenttienhallintaan, vanhoista kansiorakenteista.

Esitykset eri kielisille kuulijoille ovat olleet haastavia. Kuin huomaamatta Office tuotteisiin on tullut mahdollisuuksia vetää vanha kunnon PowerPoint esitys automaattisella puheentunnistuksen tekstityksellä lennossa ja koko esityksen kääntäminenkin onnistuu vaivatta. Tosin automaattikäännökset vaativat tarkistamista, mutta yllättävän hyvin säästytään normaaliasiakirjoissa "käännöskukkasilta".

Myös puheentunnistustekstiksi auttaa ajatusten viemistä biteiksi . Officen puheen tunnistus kannattaa ottaa nyt käyttöön. Seuraava vaihe on tekoälyn tuominen rutiineihin. Ai niin, mutta siihenhän on jo mahdollisuus.